Письма небольшие, структура у всех примерно одинаковая: 1. Бабло 2. Прикольные ништяки 3. Новости из жизни короля и парламента 4. И еще раз о бабле, чтобы ты не забыл. В финансовые замуты Сидни я так и не вник (куда-то он инвестировал. что-то на что-то менял — черт ногу сломит), а вот покупки у него забавные. В самую печень меня поразила его просьба привезти индийский предмет, называемый gowne (да, для русского глаза слово выглядит так себе), и не какой-нибудь завалящий gowne, а самый дорогой и прикольный. Перевода я не отыскал, но, учитывая, что букву е Сидни вставляет в самые неожиданные места любых английских слов, вынимая ее при этом из money, я заключил, что это gown. У слова несколько значений — тога, мантия, халат. Вероятно, имеется в виду национальный костюм как таковой. Теперь я не могу отделаться от образа Сидни в индийском прикиде. Надеюсь, хоть не в сари.
сохранил ссылку